Sprachpflege

Förderung, Erziehung und Berichte

Lese für Kinder und Jugendliche

 

 

Lassen Ihre Kinder entdecken, dass auch Bairisch „in“ (modern) und „cool“ (pfundig) ist!


Lese- und Hörtipps
für Kinder und Jungendliche

*    Bücher, Kinderlieder und Volksreime

*   Märchenerzähler erzählt in Wort & Klang von Helmut Wittmann
CDs, Bücher, Hörproben, Märchen im Netz-Radio und viel mehr.

*  „Erzherzog Johann, der Steirische Prinz“
Wie kaum ein anderer hat Erzherzog Johann in der Steiermark nachhaltige Spuren hinterlassen. Die Irrungen und Wirrungen, die vielen Rückschläge, die Erzherzog Johann und Anna auf sich nehmen mussten, bis sie endlich heiraten konnten, stehen im Mittelpunkt dieses Comics, das sich gleichermaßen an Groß und Klein wendet und im Reigen der vielen Erzherzog-Johann-Publikationen eine absolute Premiere darstellt. Und obwohl es sich dabei um ein ernstes Thema handelt, kommt auch der Humor nicht zu kurz.

(mehr)

„Erzherzog Johann, der Steirische Prinz“

 

 

*  Märchen auf boarisch
Neu: Märchen auf boarisch von Barbara Lexa. Ab sofort im BaLeXa Verlag:

„Wer erinnert sich nicht gerne an die Märchen, die er oder sie in der Kinderzeit gehört und genossen hat?
Freilich gibt es massenweise Märchenbücher. Doch sind sie in allgemeinen auf Schriftdeutsch verfasst. Zuweilen finden sich Unterschiede, da manche Märchen aus dem Niederdeutschen, andere aus dem Hochdeutschen übertragen wurden.
Aber wo bleibt der Dialekt, die Muttersprache?"
(mehr)

Märchen auf boarisch

 

*  Biblische Geschichten auf boarisch

"Die Bayerische Bibel dürfte nicht nur Liebhaber bayerischen Humors und von Kurzgeschichten in bairischem Dialekt ansprechen, sondern auch diejenigen, die Bibel einmal anders lesen wollen: Humorvoll, lebendig und mit bayerischem Witz.“ (mehr)

Biblische Geschichten auf boarisch

 

*  Peter Rosegger als Comic-Held
Volkskulturreferent LH-Vize Hermann Schützenhöfer: „Der Comic-Band bietet einen reizvollen Einblick in das Leben des bedeutenden Steirers"


Basierend auf den schönsten Weihnachtserzählungen des großen steirischen Heimatdichters Peter Rosegger wird vom Volkskultur Verlag aus Leibnitz ein 40seitiger Comic-Band unter dem Titel „Peter, der Waldbauernbub" von und mit Peter Rosegger als Hauptfigur herausgegeben. Der Comic-Band wurde auf volkskundlich fundierter Basis konzipiert, sodass man ihn auch als Lehrinstrument an Schulen verwenden kann. Für das Schuljahr 2008/09 wurde der Comic-Band bereits vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Kultur in die Schulbuchliste aufgenommen“ (mehr)

 

*   Lied- und Chorblätter > Kinderlieder
Die Lied- und Chorblätter stehen Ihnen als *.pdf-Dateien kostenlos zum Herunterladen bereit. Sie können das Liedblatt anschließend in einer für den Gebrauch in der Singgruppe geeigneten Qualität ausdrucken.

 

*   Sing- und Hörbares für Kinder
Publikationen des Steirischen Volksliedwerkes.

*   Asterix die Mundartausgaben: (zur Übersicht)

 

 

*     Asterix auf Boarisch – übersetzt von Hans Well (von den Biermösl Blosn)

 

*    Asterix auf Fränkisch – übersetzt von Gunter Stößel und Christian Groß

 

*     Asterix auf Kärntnerisch – übersetzt von Armin Assinger

 

*    Asterix auf Münchnerisch – übersetzt von Carl Ludwig Reichert (Mitglied des FBSD) und Udo Wachtveitl (Tatort)

 

*     Asterix auf Schtairisch (Steirisch) übersetzt von Rene Goscinny und Albert Uderzo

 

*     Asterix auf Schwäbisch – übersetzt von Klaus-Dieter Mühlsteffen

 

*     Asterix auf Südtirolisch– Asterix ba d'r Naia [X Asterix als Legionär]

 

*    Asterix auf Tirolerisch – übersetzt von Felix Mitterer

 

*     Asterix auf Wienerisch – übersetzt von Günter Brödl, Ostbahn Kurti und H. C. Artmann

 

 

*  Der Biercomic - auf Boarisch
Servus!
I bin da Nullinger Josef und des is de Gschicht vom Hofbräuhaus in Minga. Hobts ees gwusst, dass’ in Minga wiakli amoi a Zeid ohne a gscheids Bia gem hod? Wia des war und wias dann zua Gründung vom Hofbräuhaus kemma is, des vazäi I eich in dem Biachl. Aiso, i wünsch eich a Moadsgaudi bei dera Gschicht. Ah ja, bevoa I’´s vagiss: Natiali gfrei I mi aa, wenn des Biachl vo Preissn glesen wead, de in Bayan Ualaub machan. Hauptsach, sie fahn danach wieda hoam. Hehehe … “
 

 

*  Bin a kloans Schlankale
Die Schülerinnen und Schüler einer vierten Volksschulklasse in Bischofshofen, unter der fachkundigen Anleitung ihrer hochmotivierten Lehrerin, begleiten den Hörer singend und spielend mit kindgerechten Liedern und Jodlern durch das Jahr. Die vorliegende Publikation des Salzburger Volksliedwerkes ist in Form einer CD und dem dazugehörenden Notenheft erhältlich.
Bin a kloans Schlankale, Bin i net a schöner Håhn, Då sitz i, då huck i, Håduli (Jodler),...
Preis: EUR 22,--

 

 

*  Da kloa Prinz – Der kleine Prinz, bairische Ausgabe
Saint-Exupery, Antoine de
Aus d. Französ. ins Boarische übers. v. Spinner Meinrad.
Le Petit Prince in deutschen Mundarten Bd.6. 1999.
96 S. m. farb. Illustr. 22,5 cm. Gebunden. 342gr.
ISBN: 3-933575-05-2, KNO-NR: 08 24 10 06

*    Da boarische Struwwepeta, Hoffmann, Heinrich
Gspaaßige Gschichtn und lustige Böidl. Übertr. v. Meinrad Spinner u. Walter Sauer.
Autor: Heinrich Hoffmann
Verlag: Edition Tintenfaß
ISBN: 978-3-937467-86-3
Zusatzinfo: Grundlage der Übersetzung: Niederbairisch!
Einband: Hardcover
Seiten: 32 Seiten
Format: 15 x 24,5 cm
Abbildungen: Mit zahlreichen Farbbildern
ET: 2010

 

*

Max und Moritz auf boarisch, von Alfons Schweiggert, Wilhelm Busch

Wer kennt sie nicht - die lustigen Streiche von Max und Moritz, die Wilhelm Busch mit seiner unnachahmlich spitzen Feder und seinen unvergeßlichen Reimen in wohl jedes deutsche Kinderzimmer getragen hat?

 

Gebundene Ausgabe - Ehrenwirth

Erscheinungsdatum: 1998

ISBN: 3431035469

*

ISBN: 3-930-156-07-5

Reserl mit’n Beserl von Wolfgang Johannes Bekh

Altbayerische Volksreime und Kinderlieder

Erscheinungsjahr 1994

Turmschreiber Verlag, Pfaffenhofen

Alpenländische Kinderlieder für Kindergarten und Volksschule in einem Heft, das Freude am Singen von schlichten aber humorvollen Volksliedern in vielfältiger Weise vermitteln möchte:

Hansl, tanz mit mir

Osterhaserl hoppeln schon

Schniwi, schnawi, schneibn ...

• Stieglitz, Stieglitz

112 Seiten

Bestell. Nr. 41001, Preis € 4.-

*

 

Woaßt du ibahapts, wia gern dass i di mog? von Sam McBratney (Ins Bairische übertragen Ottfried Fischer)

 

Illustrator: Jeram, Anita   

Sauerländer, 06/2004

Buch, 40 Seiten

Preis: 10.90 € (D), 11.30 € (A), 19.70 SFr (CH)

ISBN: 3-7941-5053-8

 *   

 

 

Weitere Empfehlungen

*      Andere Tonträger-Empfehlungen (von Helmut Scholz)

*      Andere Tonträger-Empfehlungen (von Schranner-Papageno)

*      Lesbares (und z.T. Hörbares) aus dem Steirischen Volksliedwerk

 

 

 

weiter zu Richtlinien und Nachrichten aus dem Kultusministerium“

 

weiter zum Sprachlehrgang REMARAWENG BAIRISCH"

 

weiter zu Artikel und Text zum Thema Bairisch

 

letzte Aktualisierung von dieser Seite: 21. Feber 2013

 

Copyright geschützt - Marc Giegerich